Forum didattico (prof. Schembra)
Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.

Versione pag. 323 n 229

5 partecipanti

Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Admin Ven Dic 21, 2007 12:13 am

Buon lavoro!

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Angie Mar Gen 01, 2008 7:46 pm

Buonasera a tutti,
finalmente sono riuscita a scrivere!! Very Happy
Innanzitutto spero che il nuovo anno sia iniziato nel migliore dei modi, colgo l'occasione per farvi i miei migliori auguri...buon 2008 bom
Ritornando a noi...devo dire che ho trovato la versione abbastanza semplice...solo un piccolo dubbio...sul dizionario ho visto che l'avverbio "penitus"(quarto rigo) ha due significati:
-nella parte più interna;
-interamente, del tutto.
In questo caso quale sarebbe la soluzione più corretta? Si potrebbe omettere dalla traduzione?

Angie

Numero di messaggi : 2
Data d'iscrizione : 28.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Admin Mer Gen 02, 2008 2:29 pm

Angie ha scritto:Buonasera a tutti,
finalmente sono riuscita a scrivere!! Very Happy
Innanzitutto spero che il nuovo anno sia iniziato nel migliore dei modi, colgo l'occasione per farvi i miei migliori auguri...buon 2008 bom
Ritornando a noi...devo dire che ho trovato la versione abbastanza semplice...solo un piccolo dubbio...sul dizionario ho visto che l'avverbio "penitus"(quarto rigo) ha due significati:
-nella parte più interna;
-interamente, del tutto.
In questo caso quale sarebbe la soluzione più corretta? Si potrebbe omettere dalla traduzione?

Si riferisce ad "invia" e quindi la soluzione migliore mi sembra la seconda che tu proponi

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Francesco Gio Gen 03, 2008 12:11 pm

Non riesco a tradurre una frase al 5° rigo: " nullo humano cultu"... chi mi da una mano? Rolling Eyes

Francesco

Numero di messaggi : 2
Data d'iscrizione : 18.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty risposta a ciccio...

Messaggio  Chiara M. Gio Gen 03, 2008 1:34 pm

Buon anno a tutti anche se un pò in ritardo.... Embarassed
Comunque per rispondere al dubbio di ciccio....Volendo l'autore proporre quasi un paragone tra i corsi e le bestie forse la frase tra parentesi si potrebbe tradurre "con nessuna cultura umana"...ma devo dire di avere ancora qualche dubbio...sarebbe meglio avere una conferma dal professore... Smile

Chiara M.

Numero di messaggi : 2
Data d'iscrizione : 18.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Alfredo R. Gio Gen 03, 2008 3:15 pm

buon anno a tutti,sono Alfredo,e volevo chiedervi chiarimenti sul secondo rigo della versione"tertium...obtinere",grazie in anticipo
Alfredo R.

Alfredo R.

Numero di messaggi : 3
Data d'iscrizione : 03.01.08

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Admin Gio Gen 03, 2008 3:25 pm

Chiara M. ha scritto:Buon anno a tutti anche se un pò in ritardo.... Embarassed
Comunque per rispondere al dubbio di ciccio....Volendo l'autore proporre quasi un paragone tra i corsi e le bestie forse la frase tra parentesi si potrebbe tradurre "con nessuna cultura umana"...ma devo dire di avere ancora qualche dubbio...sarebbe meglio avere una conferma dal professore... Smile

Siccome in latino la doppia negazione afferma, ma in italiano no, dovrete dire non "con nessuna cultura umana" ma "SENZA nessuna cultura umana"

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Admin Gio Gen 03, 2008 3:27 pm

Alfredo R. ha scritto:buon anno a tutti,sono Alfredo,e volevo chiedervi chiarimenti sul secondo rigo della versione"tertium...obtinere",grazie in anticipo
Alfredo R.

La costruzione è questa:

CREDITUR = princ.
TERTIUM LOCUM MAGNITUDINIS INTER INSULAS OBTINERE = infinitiva

Riprova adesso

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 323 n 229 Empty Re: Versione pag. 323 n 229

Messaggio  Contenuto sponsorizzato


Contenuto sponsorizzato


Torna in alto Andare in basso

Torna in alto

- Argomenti simili

 
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.