Forum didattico (prof. Schembra)
Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.

Versione pag. 35 n. 3

4 partecipanti

Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Versione pag. 35 n. 3

Messaggio  Admin Ven Dic 21, 2007 12:16 am

Buon lavoro

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Re: Versione pag. 35 n. 3

Messaggio  Chiara M. Dom Dic 23, 2007 11:51 am

Ho dei dubbi sull'ou al primo rigo....L'ho tradotto dove, ma non sono convintissima...Preferirei avere una conferma... Very Happy

Chiara M.

Numero di messaggi : 2
Data d'iscrizione : 18.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Re: Versione pag. 35 n. 3

Messaggio  Ottavia Mer Dic 26, 2007 1:08 pm

Passato bene il Natale?

Sperando che sia riuscita a inviare questo messaggio, presento il mio dubbio: sempre al primo rigo mi chiedevo come interpretare il cambiamento dei tempi verbali. Nel senso che sono presenti prima l'indicativo presente (prosècomen) e poi l'indicativo aoristo terzo (epèbemen). Come tradurli? Rispettando i rapporti greci o come starebbe meglio in italiano, considerando anche che tutta la versione è al passato?
Grazie in anticipo!

Ottavia
Admin

Numero di messaggi : 3
Data d'iscrizione : 17.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Re: Versione pag. 35 n. 3

Messaggio  Agata Mer Dic 26, 2007 3:49 pm

Ottavia ha scritto:Passato bene il Natale?

Sperando che sia riuscita a inviare questo messaggio, presento il mio dubbio: sempre al primo rigo mi chiedevo come interpretare il cambiamento dei tempi verbali. Nel senso che sono presenti prima l'indicativo presente (prosècomen) e poi l'indicativo aoristo terzo (epèbemen). Come tradurli? Rispettando i rapporti greci o come starebbe meglio in italiano, considerando anche che tutta la versione è al passato?
Grazie in anticipo!
Anche io mi sono posta lo stesso interrogativo, poi ho qualche dubbio sul petras al secondo rigo e come inserirlo nella frase.. scratch .. Ps: Buone feste a tutti!

Agata

Numero di messaggi : 1
Data d'iscrizione : 20.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Errori di stampa

Messaggio  Admin Ven Dic 28, 2007 8:30 pm

Cari ragazzi,
i vostri dubbi erano anche miei, sicché ho confrontato sulle edizioni critiche. In effetti si tratta di errori di stampa: correggete in prosescomen e in petrais.

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Re: Versione pag. 35 n. 3

Messaggio  Admin Sab Dic 29, 2007 6:10 pm

Chiara M. ha scritto:Ho dei dubbi sull'ou al primo rigo....L'ho tradotto dove, ma non sono convintissima...Preferirei avere una conferma... Very Happy

Stai attenta!!!

Dove ha lo spirito aspro e l'accento circonflesso. Questo della tua versione è un ou col solo spirito dolce. Quindi significa...?

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 35 n. 3 Empty Re: Versione pag. 35 n. 3

Messaggio  Contenuto sponsorizzato


Contenuto sponsorizzato


Torna in alto Andare in basso

Torna in alto

- Argomenti simili

 
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.