Versione pag. 225 n. 7
3 partecipanti
Pagina 1 di 1
Re: Versione pag. 225 n. 7
prof ho alcuni dubbi:
al primo rigo "ad quod" si riferisce a "ad id"?!...come si può tradurre??
al terzo rigo "ille" si deve tradurre "il famoso"?!
non riesco a inserire "captus" nella frase...
al primo rigo "ad quod" si riferisce a "ad id"?!...come si può tradurre??
al terzo rigo "ille" si deve tradurre "il famoso"?!
non riesco a inserire "captus" nella frase...
..:Rossella:..- Numero di messaggi : 30
Età : 33
Data d'iscrizione : 20.12.07
Re: Versione pag. 225 n. 7
Professore "fac" alla fine del settimo rigo da dove viene?
..:Rossella:..- Numero di messaggi : 30
Età : 33
Data d'iscrizione : 20.12.07
Re: Versione pag. 225 n. 7
anche se ti rispondo un pò a scoppio ritardato ...fac è imperativo di facio....
Irene- Numero di messaggi : 7
Età : 33
Data d'iscrizione : 20.12.07
Re: Versione pag. 225 n. 7
..:Rossella:.. ha scritto:prof ho alcuni dubbi:
al primo rigo "ad quod" si riferisce a "ad id"?!...come si può tradurre??
al terzo rigo "ille" si deve tradurre "il famoso"?!
non riesco a inserire "captus" nella frase...
Eccomi qui anch'io con ritardo.
Allora:
ad id ad quod devi tradurlo letteralmente, rendendo il primo con un dimostrativo il secondo con un relativo. Non vorrei tradurtelo io, sforzati.
sì, ille va bene con il famoso, meglio forse quel famoso
captus è participio congiunto (qui, con valore temporale) da capio e si riferisce al puer spartano.
Argomenti simili
» Versione pag. 324 n. 230
» Versione pag. 313 n. 206
» Versione pag. 205 n. 3
» Versione pag. 204 n. 1
» Versione pag. 30 n. 4
» Versione pag. 313 n. 206
» Versione pag. 205 n. 3
» Versione pag. 204 n. 1
» Versione pag. 30 n. 4
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|