Forum didattico (prof. Schembra)
Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.

Versione pag. 204 n. 2

4 partecipanti

Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  Admin Gio Dic 20, 2007 11:04 pm

Finita la versione di Cicerone, cominciate quella di Seneca "Lo schiavo è uomo come te".

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Re: Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  ..:Rossella:.. Gio Dic 27, 2007 7:42 pm

questa versione non mi è sembrata difficilissima..ma qualche problema me l'ha dato lo stesso...
al quinto rigo "quia" l'ho tradotto "poichè" ma allora posso evitare di tradurre "quare" al rigo precedente?!..è una ripetizione...
fine settimo rigo,inizio ottavo..."ne in hoc quidem"..."nessuno in questo"a cosa si riferisce?!
al nono rigo"magno malo"..non so come tradurlo..."con grande danno"?! Neutral
..:Rossella:..
..:Rossella:..

Numero di messaggi : 30
Età : 33
Data d'iscrizione : 20.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Risposta per Rossella

Messaggio  Admin Ven Dic 28, 2007 8:47 pm

Attenzione:

1) in latino quare = why?, quia = because. Quindi non si tratta di una ripetizione!
2) ne ... quidem vuol dire "nemmeno" e non "nessuno" e "in hoc" anticipa e riassume la proposizione "ut loquantur"
3) magno malo va bene come l'hai tradotto

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Re: Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  ..:Rossella:.. Ven Dic 28, 2007 9:50 pm

ok..grazie mille prof! Very Happy


(credevo di aver già risposto in qesto topic...ma poi mi sono accorta che la mia risposta non c'era Shocked ..mah...forse soffro di allucinazioni Neutral )
..:Rossella:..
..:Rossella:..

Numero di messaggi : 30
Età : 33
Data d'iscrizione : 20.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Re: Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  alessandra Sab Dic 29, 2007 2:35 pm

salve!!..nel complesso questa versione non è difficile..ho avuto qualche problema al sesto rigo: la nota del libro dice che "est" non è "sum" ma io non so cos'altro sia!!
alessandra
alessandra

Numero di messaggi : 1
Data d'iscrizione : 20.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Re: Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  Irene Sab Dic 29, 2007 2:53 pm

"ne in hoc quidem" l' ho tradotto "ma neanche in questo è lecito..."
"nisi quia" l' ho tradotto "se non che" va bene lo stesso?
Irene
Irene

Numero di messaggi : 7
Età : 34
Data d'iscrizione : 20.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Re: Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  ..:Rossella:.. Sab Dic 29, 2007 3:00 pm

ale secondo me est viene da edo..
..:Rossella:..
..:Rossella:..

Numero di messaggi : 30
Età : 33
Data d'iscrizione : 20.12.07

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Risposta ad Irene

Messaggio  Admin Sab Dic 29, 2007 6:02 pm

Irene ha scritto:"nisi quia" l' ho tradotto "se non che" va bene lo stesso?

Quia ha valore causale e devi farlo notare

Admin
Admin

Numero di messaggi : 73
Data d'iscrizione : 15.12.07

https://forumschembra.forumattivo.com

Torna in alto Andare in basso

Versione pag. 204 n. 2 Empty Re: Versione pag. 204 n. 2

Messaggio  Contenuto sponsorizzato


Contenuto sponsorizzato


Torna in alto Andare in basso

Torna in alto

- Argomenti simili

 
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.